close

pa100x35.gif

今天早上搭公車上班時赫然發現,高雄市的公車上竟然出現像捷運或地鐵列車上的到站廣播系統,有趣的是,它是中英文雙語廣播,比如說下一站是中央公園,公車行進中它就會自動廣播:「下一站。Next Station。中央公園。Central Park。」我雖不喜歡帶著捲舌音的美式英文,但她的發音還挺標準的。不像凱西每天在辦公室偶而聽到機場出境大廳的服務台催促外籍旅客登機的廣播:「Mr Johnson, please contact TO China Airline Counter. 」(Contact 當動詞用,就是contact+人,加什麼TO呀?) 錯誤的文法,加上不標準的發音,有時還會吃螺絲,而這竟然是國際機場服務台的廣播水準,百貨公司的都比這強上好幾倍。

為了推動台灣邁向國際化,各縣市政府都進行了很多新建設和改變,但是,努力的空間仍然非常大。前面提到的公車到站廣播,有沒有人覺得怪?眼尖的人應該會發現,「下一站」指的是公車站,應當是「
Next Stop」,而不是「Next Station」。 

或許是凱西太雞蛋裡挑骨頭了,不過,除此之外,我要提出來抱怨的地方實在不少,以前台南市東門路往市區方向接近中華東路的地方,有一塊路牌寫著:「
TAINAN SHICHU」,另一塊往台南航空站的路牌則寫著「TAINAN AIRPORT OFFICE」,看到這個,我只能說生活在台灣的外籍朋友很可憐,完全不知道我們要表達的是什麼?市區用「Downtown」來表示不是很清楚嗎?機場和OFFICE到底有什麼關係?每次講到這個例子,學生都會哄堂大笑。還好現在已經改正了,不然大家可以去看看這奇觀。 

凱西搬到高雄後,想要確認新家的英文地址,於是上了郵局網站查詢,得到的結果是「
Art Gallery Rd」,那為什麼我們家外面的路牌寫的是「Meishuguan Rd」呢? 最扯的是,高雄城市光廊位於NET前的公車等候站,上面的字竟是「URBAN SORTLIGHT」,這是啥???城市光廊不是「URBAN SPOTLIGHT」嗎? 

教育部只會盲目的推動全民英檢,搞得學生水深火熱,中文也學不好,為什麼不落實改善生活上真正需要的英語環境呢?

arrow
arrow
    全站熱搜

    凱西貓 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()